Ph.D., Sun Yat-sen University
Dr. Wang teaches Introduction to Computer-Assisted Translation, Fundamentals of Translation, Fundamentals of Interpreting and Introduction to Translation and Interpreting Studies. She specializes in database management of terminology and parallel corpus in translation and interpretation.
Her main research interest is the role of technology and database management in the practice and training of translation and interpreting. She is also interested in the overlapping area of communication studies and translation/interpreting studies.
Dr. Wang has published the book Harry Potter and Its Chinese Translation and over 10 papers on translation, interpretation and intercultural communication in academic journals.
2007. Harry Potter & Its Chinese Translation. Chongqing: Chongqing University Press.
Referred Journal Articles (In Chinese):
2013a. “On the Linguistic Aspect of Translation”. Foreign Language Education.
2013b. “On the Distinction between Natural Equivalence and Directional Equivalence”. Journal of University of Science and Technology, Beijing (Social Science Edition).
2010. “Critical Approaches to the Modern Theories on Translation Studies”. Chinese Translator's Journal (May 2010).
2008. “The Influence of Speaker’s Sex and Age on Modality Type of COULD in the English-Chinese Translation”. Journal of University of Science and Technology, Beijing (Social Science Edition).
2008. “Descriptive Translation Studies and its Methodology”. Journal of Sichuan International Studies University.
2008. “An Analysis of the English-Chinese translation of CAN and COULD in Harry Potter”. Foreign Languages and Translation.